As I noted in a previous post, Hot Air quoted the English translation of Maliki’s Der Spiegel interview as follows:
SPIEGEL: Would you hazard a prediction as to when most of the US troops will finally leave Iraq?
Maliki: As soon as possible, as far as we’re concerned. US presidential candidate Barack Obama is right when he talks about 16 months. Assuming that positive developments continue, this is about the same time period that corresponds to our wishes.
So, by the way, did The Hill, and lots of other people.
Then, without explanation, Der Spiegel changed the translation to this:
SPIEGEL: Would you hazard a prediction as to when most of the US troops will finally leave Iraq?
Maliki: As soon as possible, as far as we’re concerned. U.S. presidential candidate Barack Obama talks about 16 months. That, we think, would be the right timeframe for a withdrawal, with the possibility of slight changes.
That’s the version currently being quoted by the entire U.S. media, and it eliminates the qualification: “Assuming that positive developments continue . . .”
Now, via DRJ comes this from the New York Times:
The following is a direct translation from the Arabic of Mr. Maliki’s comments by The Times: “Obama’s remarks that — if he takes office — in 16 months he would withdraw the forces, we think that this period could increase or decrease a little, but that it could be suitable to end the presence of the forces in Iraq.”
He continued: “Who wants to exit in a quicker way has a better assessment of the situation in Iraq.”
[Said in the voice of the Count from Sesame Street:] Three versions! Ah ha ha ha haaaaa!!
I trust the New York Times implicitly, which is why I see no reason for them to release the actual audio of the tape, to see if anyone disagrees with their translation. We don’t want to double-check things ourselves; we want to be told what the truth is. And yes, I’m entirely serious about that. (Click the links to see just how serious.)
UPDATE: What is the point? A number of people are making a big deal of the fact that the statement from Maliki’s office was issued by CENTCOM, after the U.S. Government contacted Maliki’s office. It is relevant, then, that Der Spiegel’s original translation contained exactly the part that Maliki’s office insists was left out of the final version — namely, an explicit condition that Maliki’s agreement to a rough 16-month timetable “[a]ssum[es] that positive developments continue.” In other words, Maliki’s support for withdrawal depends on conditions on the ground.