It’s All Greek Dutch to Me
WebWereld has an article titled LA Times columnist weg na blog-onthulling:
Zaterdag 22 april 2006, 10:43 – De Amerikaanse krant LA Times heeft een blog van een van zijn columnisten offline gehaald. De auteur reageerde en verdedigde zijn schrijven in de commentaren van zijn blog.
Hierbij bediende de columnist zich van meerdere bijnamen. Wat de implicaties zijn voor de toekomst van de auteur, Michael Hiltzik, is nog onbekend. Het reageergedrag van Hilztik, die in 1999 nog de Pullitzer Prize won, is aan het licht gebracht door blogger Patrick Frey. De blogger werd online aangevallen door enkele personen. Frey ging op onderzoek uit en kwam tot de ontdekking dat Hiltzik achter de schuilnamen zat, zo meldt CNet.
Bloggers liggen vaker in de clinch met de traditionele media. Zij vinden dergelijke media vaak arrogant en bevooroordeeld. Eerder deed Hiltzik de beschuldigingen van Frey nog af met de term ‘vermakelijk’.
I’m not exactly sure what any of that means, except that I strongly suspect that “vermakelijk” means “sock-puppet.”
UPDATE: Commenters say my suspicion is wrong. It means “amusing” or “entertaining.”
Vermakelijk means entertaining.
Foobar (98c9d6) — 4/23/2006 @ 1:35 amThe translator at http://ets.freetranslation.com/ gives a very amusing translation. I especially like the reference to Hiltzik being “behind the pseudonyms drunkenly”
Here is the full translation:
Hereby clerk the columnist self of several nicknames. What the implications its for the future of the author, Michael Hiltzik, is yet strange. The reageergedrag of Hilztik, that in 1999 yet the Pullitzer Prize won, is at the light brought by blogger Patrick Frey. The blogger was attacked online by single persons. Frey went on investigation from and came till the discovery that Hiltzik behind the pseudonyms drunkenly, as reports CNet.
Bloggers lie often in the clinch with the traditional media. They find such media often arrogant and bevooroordeeld. Before Hiltzik did the accusations of Frey yet off with the term ‘amusing’.
Fritz (7eeaf6) — 4/23/2006 @ 1:43 amActual translation (from someone who lived over there seven years, namely myself:)
Arch Radish (90604f) — 4/23/2006 @ 4:33 amArgh. Second paragraph should read:
And change the spelling to “Patrick”.
I should stop translating at 6 in the morning.
Arch Radish (90604f) — 4/23/2006 @ 4:35 amWhat it really means is that if you have the time to go surfing for references to yourself in languages you don’t understand, you have a little bit too much time on your hands! 🙂
[Bad assumption. It just showed up repeatedly in the SiteMeter referrals. — Patterico]
Dana (9f37aa) — 4/23/2006 @ 5:53 amThis just keeps being very Vermakelijk.
I like the first translation where it refers to Hiltzik drunk.
I mean, it would explain a lot.
Rightwingsparkle (934a68) — 4/23/2006 @ 7:18 amPatterico,
To answer you question from a previous thread. I am in Houston. But I lived in Fort Worth for 11 years. I loved Fort Worth!
This week I start blogging for the online Houston Chronicle (Chron.com) as TexasSparkle. As you may know that paper is also known for it’s lefty tendencies. I am their first conservative blogger.
(I’ll still be Rightwingsparkle though!)
Rightwingsparkle (934a68) — 4/23/2006 @ 7:26 am“De blogger werd online aangevallen door enkele personen.”
I just like how that looks in the original.
Don (b6906b) — 4/23/2006 @ 9:28 am‘Sparkle:
Awesome. I’ll definitely link your first post.
Patterico (156eed) — 4/23/2006 @ 9:55 amWay to go, Sparklie.
Still monitoring your logs, eh, Pat? I expect the idjits will be IPshy a while still. 😛
Dan S (4f3e88) — 4/24/2006 @ 7:44 am